近期有很多同学咨询关于国外学历申请留服认证关于专业名称怎么翻译的问题,一般咨询这个问题的都是回国后想要参加公务员考试的。那么教育部留服中心关于国外学历学位认证的专业名称翻译是遵循的什么原则?是直接翻译英文名称,还是对照申请者的课程和研究方向给翻译成国内的研究生专业名称呢?
关于国外学位证上的专业名称,留服中心的翻译原则是直译原则,这是什么意思呢?意思就是你国外学位证书上的专业是什么名称,直译过来就是你留服认证书上面的专业名称。举个例子,你学位证书上专业写的是animal,那么你留服认证书上的名字就是“动物”。
如果你学位证书上面并没有写明具体专业名称是什么,那么留服中心出具的认证书上也不会体现具体的专业名称。
此外,因为国外各个国家和地区的教育制度差异较大,国内外院校所开设的学科门类、专业或研究方向差异更加巨大,所以,留服中心工作人员在翻译专业名称的时候并不会一一对应国内专业目录翻译。
要想考公务员专业名称必须符合报考条件,如果想要将认证书上面的专业名称对应到国内学科目录上面,可以私信帮你解决。每年都有很多留学生想要报考公务员,却因为专业不匹配而止步,复核改专业名称,早日上岸。